Both my Tai Chi teachers eschew the title of “Master”, and prefer to be called by their first names. As I’ve had it explained to me, even the true masters feel like they need a couple extra lifetimes to completely master Tai Chi. This is what my teachers compare themselves to, so I suspect they feel it erroneous to use the same title, even though they’ve been teaching for decades.
I find it very awkward. In Chinese, the word “Master” or “Sifu” implies a teacher, not necessarily a level of skill.
When I was young, I called my cousin by his Chinese name, because I thought it was insulting to address him by his relational title of biu dai for “maternal younger male cousin” (or “mother’s siblings’ son who is younger than me”). I thought the “dai” part referred to someone as “under”, the way “junior” could be used pejoratively in English. The thing I didn’t understand was that it was appropriate, perhaps even more appropriate than addressing him by name. I’ve since become privy to the complex rules of Chinese names and titles, especially relational family ones.
People continue this tradition though, and even as parents, they’ll address their elders the same way. It’s a way of recognizing and respecting the roles in the family. Even though my Tai Chi teacher is Occidental, I feel compelled to address my teacher as “Master”, instead of “Mike”.
And it’s hard habit for me to break.


















